Page 2 sur 6

Le français tel qu'on le massacre

Publié : 05 nov. 2015
par Invité
Je m'amuse à collectionner des bouts de phrase que je trouve dans les annonces ou que j'entends à la radio, et qui représentent pour moi le français tel qu'on le massacre en croyant avoir un langage professionnel de haut niveau.
Par exemple, lu dans des annonces de PE :
Vous serez positionné dans les bureaux de la société
« A horizon 2 ans, vous aurez la possibilité d'évoluer vers un poste de chef d'équipe avec une dimension management plus importante »
Vous procédez aux différentes opérations concourant à la transformation des viandes, à partir de l'animal entier mort,
Ou entendu à la radio :
« Personnellement j’ai un engagement de longue date et dans la durée »
« il faut faire entrer les parents dans l’école, surtout les parents des classes populaires ; il faut donner aux parents des cours d’illettrisme »

Re: La langue française

Publié : 05 nov. 2015
par diety
il faut donner aux parents des cours d’illettrisme
Excellent, voilà un projet ambitieux ! :lol:

Re: La langue française

Publié : 05 nov. 2015
par Invité
Diety a écrit :
J'espère que vous continuez à écrire comme d'habitude sans vous prendre la tête.
Tu aurais pu mettre "sans se prendre le chou" sans être vulgai-aire. :wink: En anglais le chou c'est cabbage, or cabbage vient du vieux français caboce ou caboche, qui vient du latin caput, la tête. :wink:

Caput était le mot des gens bien. Pour dire "tête" le peuple utilisait "testa", le pot.
C'est marrant cette inversion. :wink:

Re: La langue française

Publié : 05 nov. 2015
par diety
Sympa. Et caput me fait penser à "kaputt", mais je doute qu'il y ait un lien.

Kaputt en allemand signifie hors service, cassé. Je crois que ce mot est connu en France.

J'avais un vieux dictionnaire de l'argot, malheureusement je ne le trouve plus.
Ce serait quelque chose que je pourrais m'offrir à Noël.

Re: La langue française

Publié : 06 nov. 2015
par Invité
Heureusement Wiktionnaire est là :
Kaputt
Probablement du français capot, dans l’expression « être capot » (→ voir capoter, « échouer »), signifiant « n’avoir fait aucune levée aux cartes », « avoir perdu à tous les tours ». Cette expression fut d’abord reprise en allemand sous la forme capot machen, au cours de la guerre de Trente ans [1].

Re: La langue française

Publié : 06 nov. 2015
par lebeaupolo
Eh ben vla autre chose ! Faut écrire français comme à l'académie pour être chômeur qualifié ?
"l'orthographe c'est la science des ânes," y me disait mon instit, y a trop longtemps "Et c'est difficile pour les têtes de mule comme toi, Polo ".
Y avait bien raison, j'ai pas eu mon certif !
C'était la honte, maintenant c'est plus facile, y suffit de passer le bac. :D

On lit le web, les ptites annonces, les journaux, on voit kça change tout: y a plus de fautes, merci correcteur, mais toulemonde tape sur son clavier et y a 1000 fois plus de conneries.
La "bravitude" a plus de limites: elle est au gouvernement!

Et si on remettait le certif ? promis je m'inscris.

Re: La langue française

Publié : 06 nov. 2015
par Invité
Je crois que personne n'a déclaré ici qu'il fallait "écrire français comme à l'académie pour être chômeur qualifié".
D'ailleurs, Polo, vous écrivez vous-même sans fautes d'orthographe et on vous a déjà dit ici qu'on aime vous lire. Je pense même que vous soignez votre style.
Diety a présenté dans le premier post son intention quant à ce sujet "la langue française".

Moi j'aime les langues étrangères, l'étymologie, les détournements de langage et j'essaie d'avoir la meilleure orthographe possible. Je ne force personne à faire de même.
La façon d'écrire révèle beaucoup de choses sur une personne. Plus sûrement que la graphologie, je pense.
"l'orthographe c'est la science des ânes," y me disait mon instit
On dit ça souvent et ce n'est pas vrai si on considère que l'âne est bête ; la preuve c'est que l'orthographe ne s'apprend pas par cœur.
Mais l'âne est loin d'être bête, alors qu'est-ce qu'il voulait dire en réalité, votre instit' ?

Au fait, des conneries il y en avait plein les journaux aussi autrefois. Et des fautes d'orthographe il y en a toujours dans les journaux, et même dans le Livre de Poche. Ni plus ni moins qu'avant. C'était les typographes qui faisaient les corrections et ils étaient très sûrs.

Re: La langue française

Publié : 06 nov. 2015
par bebert
"l'orthographe c'est la science des ânes," y me disait mon instit
Môman me le disait aussi, quand j'étais au primaire. Je le comprends maintenant dans le sens où les ânes mettent en avant l'absence de fautes (la forme) alors que ceux qui n'en sont pas soignent en plus l'exposé des idées (le fond).

Malheureusement, on en trouve peu aujourd'hui pour déjà atteindre le niveau "âne", ce qui n'enlève rien parfois à la qualité des idées exprimées.

Re: La langue française

Publié : 06 nov. 2015
par fabu
Alors moi (personnellement je) aime beaucoup ce fil ! :D Merci serabeth, de toutes ces explications linguistiques, continue ! J'apprends plein de choses et j'aime apprendre.
Et j'adore lire la prose de Polo - il est absolument unique. En le lisant, on croit l'entendre ! Chaque fois, je vois un film : ça se passe au Faubourg, quelques ébénos au comptoir qui discutent après le boulot et qui refont le monde.... Génial de savoir créer une ambiance comme celle-là, juste par un style d'écriture, chapeau l'artiste :wink:

Re: La langue française

Publié : 09 nov. 2015
par Yves
J'en profite pour re-poster ici ma marotte !

Alors, les Serabeth, BeauPolo, Bébert, Diety… les Statovore, Mélanie, Tentation… et tous les autres que j'oublie, qu'attendez-vous pour me pondre quelques articles, billets d'humeur ou d'humour, analyses caustiques… que je puisse mettre en page d'accueil du site ?

Ça déborde de talent, de finesse et de perspicacité ici… Dès que le cœur vous en dit, faites-vous plaisir.

Comme écrit ailleurs, les discussions sur forums c'est intéressant, mais une petite synthèse (de vos vues, développements, arguments, poilades…), c'est (beaucoup) mieux.

À ce propos, un dénommé Jean-Pierre (qui n'est pas inscrit sur nos forums mais les consulte) nous a livré un point de vue sans concession : COP21 : Je ne me sens pas du tout concerné !

http://www.actuchomage.org/201511082702 ... attre.html

Vous êtes Toutes et Tous en mesure de faire aussi bien… même mieux que lui ou que moi. :roll:

Pour me joindre : contact@actuchomage.org

Re: La langue française

Publié : 09 nov. 2015
par Invité
Répondre à la va vite mes petites bêtises c'est autre chose que de rédiger un article. L'article demande beaucoup plus de travail sérieux.
Ici je suis sûre qu'on sera indulgent. :wink:

Re: La langue française

Publié : 09 nov. 2015
par Yves
Rien que ton travail sur "le français tel qu'on le massacre" (dans les annonces, les descriptifs de postes et de missions…) mérite qu'on s'y attarde.

Et puis, je suis là pour une éventuelle remise en forme (avec l'accord de l'auteur). Et j'arrête de vous prendre la tête avec ça. :wink:

Re: La langue française

Publié : 09 nov. 2015
par Invité
Yves, un patron qui peine à embaucher, obligé de faire des tas de flatteries... :lol:
Je vais y penser mais je suis très flemmarde. Alors faut pas trop compter sur moi. D'ailleurs je dors beaucoup en prévision des soixante heures par semaine à venir... :mrgreen:

Re: La langue française

Publié : 09 nov. 2015
par Yves
Je n'ai rien d'un patron… surtout pas le salaire. :wink: Disons un animateur… bénévole.

Participer aux discussions prend du temps aussi, surtout quand on soigne ses contributions. Même qu'il y en a ici qui font des recherches sur le Web pour apporter des réponses précises aux questions des autres. C'est dire !

Chacun-E d'entre nous a des thèmes de prédilection qu'il-elle finit pas maîtriser à force de s'informer, d'échanger, d'argumenter… Parfois, il s'agit juste de rédiger une synthèse d'infos déposer à droite à gauche.

Nos forums sont une source (inépuisable) d'inspiration. Moi-même, je n'invente rien. Je ne fais que "repomper" des idées et arguments que je lis… auxquels j'adhère bien évidemment.

Personne n'attend de vous du "journalisme d'investigation", une longue tribune chiadée ou un dossier complet sur un sujet ardu. Juste prendre de temps en temps la parole puisque c'est la vocation première d'Actuchomage. Allez, cette fois, j'arrête pour de bon.

PS : Ce post intitulé "la langue française" suscite un réel intérêt. Eh bien, considérez la rédaction d'un article, coup de gueule, coup de cœur, chronique de bouquin, de film, d'émission TV (en lien avec notre environnement éditorial - au sens large), comme un exercice de style… qui doit rester un plaisir. Le plaisir d'être lu aussi. STOP ! STOP ! STOP ! :wink:

Fluctuat nec mergitur

Publié : 19 nov. 2015
par Invité
On a remis au goût du jour la devise de Paris, très bien, mais on la traduit bêtement par "il (ou elle) flotte mais ne coule pas".
Ça donne un pléonasme idiot, comme si on disait "il est grand mais il n'est pas petit ; il est en mouvement mais n'est pas immobile".
Quand j'étais enfant on traduisait par "il tangue mais ne coule pas".
Il faut comprendre fluctuare comme fluctuer, c'est-à-dire "il est balloté par les flots", comme les cours de la Bourse fluctuent.
Et mergitur est la forme passive du verbe mergere qu'on retrouve en français dans "submerger, émerger"; Mergitur veut dire "il ou elle est submergé".
Nec ou neque veut dire ''et ne, et ne pas".
Il faut donc comprendre que Paris est balloté par les vagues et n'est pas submergé, comme le petit voilier marchand sur ses armoiries.
Je pense à vous parisiens et habitants de grandes villes, où désormais tous les rassemblements solidaires ou joyeux seront toujours entachés d'un fond de crainte, de suspicion à l'égard des autres participants. Courage et résistance contre ceux qui veulent nous faire couler.